Here is a graphic novel that many of you, especially in the States, will be intrigued by–or it might make you scratch your head: Les bijoux de la Kardashian, (loose translation, Kardashian’s Jewels) published by Glénat. Of course, this is a book focusing on the ordeal that Kim Kardashian went through in Paris back in 2016. This is a French graphic novel that just screams out for an English translation. Given that Glénat and American comics publisher, IDW, work closely together, it would be easy to see this happen. That said, just enjoying the lively artwork alone is well worth it. Would a U.S. audience not be receptive to an English translation version of this?
Talk about how anything can become content for a graphic novel! The Kim Kardashian hotel heist is actually a complicated story and comics, in fact, prove an ideal tool to sort through the details. Written by journalists François Vignolle and Julien Dumond, this graphic novel is decidedly fact-driven. The artwork is by cartoonist Gregory Mardon who does a marvelous job of bringing what amounts to a classic crime story to life. Mardon’s style is very crisp and clean, as if he were drawing wonderfully concise sketchbook drawings. It is a particular look, very French, exemplified by such legendary French cartoonists like Etienne Davodeau, Jacques de Loustal, and Blutch. So, Mardon’s artwork will evoke for the reader a reporter’s notebook come to life.
The Hôtel de Pourtalès, where Kim Kardashian West was robbed. Celebrities seeking privacy often stay there. From Vanity Fair.
It is quite an undertaking to bring this whole story together. You have two dramatically different worlds colliding: all the aspects of the crime, including the criminals and the police; and all the aspects of the glitzy lifestyle of a true American reality TV icon. The story is based upon police records and investigations into the high-profile crime that took place in an apartment in Paris’ upmarket 8th arrondissement on Oct 3, 2016. François Vignolle, one of the French journalists who co-authored the graphic novel, states: “We explored the routes the thieves and Kardashian took, we went to the places where they were, spoke to sources and took photos of the spots so that the story would be as real as possible.” And it was as if all other news took second place at the time of the media circus. “We no longer were talking about the terrorist attacks in France or Donald Trump in the United States. Everyone wanted to know about the Kim Kardashian theft.” So, all in all, a full portrait of the event and its aftermath.
An unlikely high-profile criminal.
Ultimately, a fabulous story emerges involving a most unlikely band of thieves. The time is right to take a closer look, with the initial story processed in our minds, a story that gratefully did not turn more violent than it might have. And that’s not to diminish at all the very real trauma of being robbed at gunpoint. Only after the passage of time, in hindsight, do we get a full story. The thieves were all past the age of 50, some even past 70. They had no idea who Kim Kardashian was. They initially were just after a ring but managed to stumble upon a collection of jewels worth some $10 million. And their getaway was on bicycles which they had a very hard time with. The whole thing, with respectful hindsight, brings to mind some Pink Panther caper. So, it is no surprise to find a bit of humor. There is no malice here, no ridicule. But you do get a lot of scenes of the queen of reality TV posting on social media.
Kim Kardashian back in her element.
That all brings us back to whether or not it makes sense to have an English version to this graphic novel devoted to the Kim Kardashian jewel heist caper. Is it just too much for audiences outside of France to comprehend? Time will tell. The thieves go on trial in 2020 and there’s talk of a sequel graphic novel. Perhaps the biggest barrier is not language to this story. Perhaps something culturally would get lost in translation. And that’s a shame.
Les bijoux de la Kardashian, (loose translation, Kardashian’s Jewels) is published by Glénat.
Writer Wilfrid Lupano and artist Paul Cauuet offer up the intricately plotted Old Geezers graphic novel series. You can easily jump into the latest Book 3, “The One Who Got Away,” and enjoy a tale involving family, mystery, and more than a touch of whimsy. It is also a grand ole tale of comeuppance. Could that be for the Old Geezers themselves? Ah, time will tell since this is very much a story about how time can heal some wounds while allowing others to fester.
Antoine and Milsey trying to get along.
If you enjoy quirky humor, especially the sort led by a group of offbeat seniors, then this is the book for you. The Old Geezers are: Antoine, a buttoned-down patrician; Milsey, a old seaman who misses the sea; and Pierrot, a boisterous activist who is lively beyond his years. These guys have chosen different paths but, in the end, each seeks out the other. The one person who helps keep them on track is Sophie, Antoine’s granddaughter. Sophie must look after these guys and, in no small way, look after her little hamlet of Dourdouille. After all, there are sinister forces at play lurking in the shadows.
Pierrot, Fifi, and Baba take a stand!
The most sinister villain in this tale is Garan-Servier Pharmaceuticals. It holds sway over the growth or decline of Dourdouille. And, as Pierrot has found out, Garan-Servier is lobbying the European Union countries to ease up on restrictions on its pesticides. This, in turn, kills millions of bees, wreaking havoc on biodiversity and the environment. The relationship between the pesticide lobby and the EU is an inconvenient truth that, in reality, is all too real. It’s great to see this issue in a graphic novel that both entertains and informs. Readers won’t forget ole Pierrot, in his bee costume, speaking truth to power.
The weight of the world on Sophie’s shoulders.
Paul Cauuet’s light and warm style makes all the characters all the more accessible and compliments Wilfred Lupano’s script. This is a very character-driven tale that is masterfully crafted by this remarkable team. The color by Cauuet and GOM has a uplifting quality to it that rounds out and adds to the story’s pacing. There are a number of twists and turns here and Lupano and Cauuet give themselves the time to explore and to develop. Like a favorite TV show, you can delight in this episodic storytelling. You will want to go back to the previous books as well as await more to come.
“The Old Geezers: Book 3: The One Who Got Away,” is presented by Europe Comics and is available in English thru izneo digital comics right here.
Blutch is one of the greatest cartoonists working today. You may not be familiar with him but, once you see his work, you can’t help but fall in love with his fluid line and worldly narrative. This guy is simply brilliant. At 49, he is relatively young. All of us cartoonists seem to age well. Part of it has to do with a bit of arrested development. Just a touch of Peter Pan can go a long way in a youth-oriented industry. If only all could be counted on to go well, then a true artist-cartoonist could enjoy a most meaningful, productive, and youthful life. But things rarely go according to plan. That is part of what the great Blutch confronts in his new graphic novel, “Dark Side of the Moon,” available in French and English at izneo.
All in a day’s work.
Now, one more thing, keep in mind that American cartoonist greats like Paul Pope and Craig Thompson turn to France and worship at the altar of Blutch. This is the time for all the great work in French by Blutch to be translated into English. And, believe me, that is currently happening. Take a look at a recent English version of “Peplum,” published by The New York Review of Books. This is also time for the master to reach ever new heights with ambitious and complex bildungsromans and roman-a-clefs. He does just that sort of thing with this new book which has a cartoonist satirizing his lot in life in a similar vein as Fellini satirizing his. We begin with a dream, an ideal, and how it fares when it dukes it out with cold harsh reality.
Much has been said about Blutch’s expressive line. It seems as if he conjures up the most lively and vivid figures from head to toe. Well, that ability does not come from being showered with likes on Facebook over knocking off a quickie sketch. In Blutch’s youth, and in mine, to be liked was a hard won endeavor that really meant something between two human beings, if it happened at all. And for someone to like your work, well, that meant you must have torn your heart out with elbow grease. Oh, the nostalgia can weigh so heavy as to floor me. In the case of this book, we go back and forth between Lantz, the cartoonist in the bloom of youth and in the pit of middle age. Lantz is on a journey where memory and desire conflate the truth.
Liebling at her easel.
Perhaps sweet and dewy Liebling holds the key to happiness, to perpetual youth. It is this lovely young woman who begins our tale. From her, we find all the energy and promise of youth fully intact. But, alas, Liebling has certainly come of age to go out and get a job and so off she goes to give up her soul to the nearest employment agency. Blutch mercifully sweetens things by setting it all in a fanciful world of the not too distant future. All Liebling seems to have to do at her new job is stick both of her hands in a big blob. Yes, a blob, not a blog. It is a goopy half-sentient network that keeps things running smoothly at Mediamondia, the mega-publisher-content-provider. Okay, you can see the easy segue to Lantz, a master content provider, er, cartoonist.
Pips tells it like it is.
Imagine your favorite pop culture franchise. Okay, that’s what our hero, Lantz, has a pivotal role in. Lantz is responsible for churning out the next installment of The Brand New Testament. The only problem is that Lantz is losing his mind. The passing of time is making Lantz sad again. It’s a whole new world. It’s not like the old days and it’s hardly like it was in the heyday of Pips.
No one appreciates all the toil involved with creating a work of such epic proportions…and all done by hand. Hint: Blutch speaks of his own work and the relative indifference he must confront. There are people who want what he can make but do they really know him or love him?
You will bow down to Cuckoo Puff!
Blutch triples down by giving himself three alter egos. There is a young Lantz and an oldish Lantz. Plus, there is a shrewd youngish character named Blutch, a corporate jester who knows how to play the game. It is this character who needles Lantz and convinces him that, if he refuses to go on with The Brand New Testament, then he damn well better be content to churn out the very next installment of the popular, but decidedly subpar, Cuckoo Puff series.
Nothing goes according to plan.
Lantz will either avoid reaching a breaking point or Blutch will happily dance on his grave. And then there’s the ethereal Liebling. Surely, she must hold a key. This is an utterly mesmerizing work. If you are new to Blutch, consider this an excellent introduction.
DARK SIDE OF THE MOON is a 56-page full color graphic novel and available in a digital format at izneo.
“Haytham: A Childhood in Syria” by Kyungeun Park & Nicolas Hénin
“Haytham: A Childhood in Syria” depicts a typical Syrian family in clear and accessible terms–and that alone is a powerful vehicle to understanding Syria today. Like many an American family, each individual helps the other to progress. In the al-Aswad family, much is expected from young Haytham. He demonstrates both academic and athletic skill. And he adores his activist father. It is in following this family that the reader is given a unique perspective into how average Syrians live under a dictatorship–and how they resist.
Growing up with the Assad regime.
The story begins with Haytham reveling in the beauty of lemon trees in his family’s garden. By age four, he observes the first signs of threat from the outside world. The dictator Hafez al-Assad has died. Haytham’s father is jubilant. But the celebration is short-lived. Assad’s son, Bashir, takes over control. And so the control of the Ba’ath Party continues and intensifies. The Ba’ath Party is Soviet-inspired, complete with its own secret police, the Mukhabarat.
A graphic novel about Syria that educates and enlightens.
The script is based upon the true story of Haytham al-Aswad. It is written by Nicolas Hénin, a French journalist who was held hostage by Isis for 10 months. Hénin has spoken out against air strikes in Syria, saying they represent “a trap” for Britain and other members of the international community. The reader will appreciate the sense of urgency to this story, an authentic work of reportage uniquely brought to life in a graphic novel format. The story of Mr. Hénin, and his thoughtful views, are very compelling:
Illustrator Kyungeun Park (Yallah Bye) does a heroic job of bringing Hénin’s script to life. Park has a very warm approach to family and character details. The reader is made to feel at home and compelled to invest in the story. Park does great justice to a graphic novel equipped to do much good: to both educate and enlighten.
Kyung-eun Park, Haytham al-Aswad, and Nicolas Hénin
Crossing the border into Jordan.
“Haytham: A Childhood in Syria” is an 80-page graphic novel, black & white with gray tones. This book was originally published in France by Dargaud. You can find it at izneo, the place to go to read European comics in French and in English. Izneo BD Comics Manga is the best app for French-Belgian comics, with thousands of digital comic books. Give the izneo comics reader a test drive right here.
MACARONI! is a graphic novel involving three generations in conflict. And 11-year-old Romeo is caught in the middle. It seems that Romeo’s father has struggled to get to know his own father. The resolution to years of silence may be found in a week-long summer visit. Romeo’s dad wants him to hang out with his grandfather Ottavio at his rural home out in the countryside. Poor little Romeo reluctantly agrees to do it. MACARONI! is written by Vincent Zabus (Spirou et Fantasio), drawn by Thomas Campi (MAGRITTE), published by Dupuis, and available as a digital comic in French or English at izeno right here.
An agreement between father and son.
Zabus and Campi have collaborated on the one-shot “Les Petites Gens,“ published by Le Lombard, as well as “Les Larmes Du Seigneur Afghan,” written by Vincent Zabus in collaboration with the RTBF (Belgian television) reporter Pascal Bourgaux, published by Dupuis Editions and awarded the Prix Cognito for Best Graphic Novel at the Belgian Book Fair in 2014. For this story about a boy and his grandfather, you can easily sense a close connection between the writer and artist, as if they were one creator. The natural dialogue fits so well into the expressive artwork and vice versa. There’s a spontaneity running throughout, moving the story forward, embracing the reader. You instantly sympathize with Romeo.
“You’ll be fine.”
Romeo’s father assures him that he’ll be fine. And, in little time, Romeo knows visiting his grandfather is the best thing that could have happened to him. It won’t be easy. The old man is gruff and secretive. With a little help from Lucie, a neighbor girl Romeo’s age, Ottavio shares tales of his tumultuous life going all the way back to fighting in World War II. Peppered with insightful facts, the reader cannot help but get caught up in the emotional recollection.
Ottavio has a lifetime to share.
MACARONI! takes on the full breadth of a stage play as three generations come to terms with each other. The reader comes to see just how much of a burden Ottavio has had to bear: from learning why he lost his thumb to seeing what a struggle it was for Italian immigrants to start a new life in Belgium. This is an exceptional narrative that will appeal to any reader of any age.
MACARONI! is a 145-page full color graphic novel. You can read a digital version at izneo right here.
“Valerian and the City of a Thousand Planets” will open in U.S. theaters on July 21st. It all began as a French comic book series. First published in Pilote magazine in 1967, the final installment was published in 2010. The science fiction comics series was entitled “Valérian and Laureline,” or just “Valérian,” created by writer Pierre Christin and artist Jean-Claude Mézières. The first volume in a complete collected works was recently published by Cinebook. “Valerian – The Complete Collection Vol 1” is now available from Cinebook. You can also purchase it at Amazon right here.
“Valerian – The Complete Collection Vol 1”
This deluxe edition includes various supplementary material related to the movie. It starts out with an exclusive interview with the film’s director, Luc Besson (The Fifth Element). He shares his childhood adoration for the Valerian comics. He dutifully awaited each new installment in Pilote magazine, just like all the other kids he knew. The Valerian comics, with their mix of classic science fiction and whimsical fantasy, helped to influence Star Wars. And perhaps, only now, has movie technology caught up to do justice to a Valerian movie.
Drawing by Jean-Claude Mézières of Star Wars meets Valerian
All you really need to know to enjoy the movie is that it’s like Star Wars but with a distinctively French flare. The main characters are a couple of special operatives, Valérian and Laureline, on a mission to save the world, or should I say, the universe! It is in reading the actual comics that a reader quickly picks up on that refreshing sense of irreverence that is Valerian. Keep in mind that director Luc Besson worked with Valerian artist Jean-Claude Mézières on “The Fifth Element.” Indeed, this is a very special case of a major motion picture and its comics source material working seamlessly together.
Now, consider the significance of the Valerian comics because, make no big mistake, Valerian set the stage for much that was to come. Valerian comics, in their day, were groundbreaking. There was nothing quite like it in its scope and influence. These comics hit France in the Sixties during a major time of transition: a post World War II culture seeking out fresh new entertainment. To get away from the gray and the drab, the two French creators of Valerian went west to the U.S. for a time to get recharged. In fact, their first work together originated in Salt Lake City, Utah!
Panel excerpt from Valerian
In the U.S., Mézières, the artist, and Christin, the writer, were enthralled with wide open spaces, colorful B-movies, and great promise for change, as demonstrated with the Civil Rights movement. They honed their skills. Mézières focused on such artistic talent as Giraud, Jijé, Franquin, and Mad magazine. Christin focused on science fiction writers like Asimov, Van Vogt, Vance, and Wyndham. And, together, they created Valerian.
This first volume of the collection contains books 1 and 2 of the series: The City of Shifting Waters – in its original two parts, 9 pages longer format – and The Empire of a Thousand Planets. It also includes book 0, Bad Dreams, translated into English for the first time: the very first adventures of our two heroes, published after City and retroactively numbered.
And to really get a sense of what’s in store with the Valerian movie, check out this particularly informative trailer below that goes into the vital connection to the original comics. Yes, Valerian is a big deal. Consider it as big as Star Wars:
“Valerian – The Complete Collection Vol 1” is a 160-page full color hardcover suitable for all ages. Buy it on Amazon right here.
Baru (Hervé Barulea) is a legendary cartoonist known for such work as 1995’s euro-manga, “L’Autoroute du Soleil,” which won the prestigious Alph’ Art award for the best original French language comic. More recently, he won wide acclaim in 2010 for his 300-page graphic novel, “Villerupt 1966,” published by Les Rêveurs. Baru favors recollections of his adventures as a youth in the ’60s. “The Swimming pool of Micheville,” published by Les Rêveurs in 2015, is an excellent collection of comics that chronicles Baru’s coming of age. It is one of a vast array of comics that you can find at the new home for online comics around the world, izneo.com.
The theme for this collection of Baru comics is a lost generation of kids who, despite a bleak environment and dim prospects for the future, still pursue dreams and hopes. Take “Goofy John,” for instance. He will do anything to impress the girls even build his body to Charles Atlas proportions. But, even with his new bod, the girls are not in the least interested. As the guys are quick to point out, John still has buck teeth and rabbit ears. And, besides, as the little stinkers take pleasure in pointing out, all the girls have moved on to lean mod boys.
One such teddy boy, is Verdini, who manages to frustrate the guys on all counts. Verdini has been sized up as not too bright, along with other shortcomings. And, despite it all, the girls all go for him! You can see that Baru takes great delight in doling out all of his social commentary to the point that you are immersed in it. Baru’s light artwork lifts off the page. His style is wry and light, pleasing to the eye.
Circa 1963: A lost generation
Baru excels in bringing out the pathos in a scene. He roots for the underdog. His beloved characters are all supposedly “losers” in the great game of life. Baru sees the poetry and gentle beauty in his lost generation. These are the kids who are held back, dismissed, forced out of any higher education. The steelworks and the typist pool await these poor youth. But, for at least a few summers, they can all enjoy the local swimming pool in their prime: lost in their libidos and flirting in their swimsuits. So what if everything is covered in a fine mist of rust red from smoke coming from the nearby bessemer converter?
THE SWIMMING POOL OF MICHEVILLE is a wonderful collection featuring stories about cars, rugby, and romance. It runs 81 pages in full color. And you can find it at izneo.com right here.
Here is some more information on izeno:
THE FIRST OFFICIAL AND LEGAL ONLINE COMIC BOOK READING SERVICE
The biggest comic book publishers have partnered to launch izneo, the first digital comic book reading service.
With izneo, publishers like Bamboo, Casterman, Circonflexe, Dargaud, Dupuis, Fei, Fluide Glacial, Grand Angle, Jungle, Kana, Le Lombard, and Lucky Comics will offer the largest catalog of e-comics.
Open to all comic book genres, the izneo catalog expands every month with even more new albums.
The izneo service is simple: rent an album from €1.99, or buy from €4.99 (online reading)! What’s more, for €9.99 a month, subscription allows comic book lovers to read as many albums as they like from all over the world.The comic book is a form of graphic and literary art, which is particularly suited to on-screen reading, especially on a tablet. With the izneo app, you can read your comic books while on the move.You can also access izneo via e-bookstores such as iBookstore, Immatériel, Amazon.fr, Fnac.com or even Starzik.com… izneo also has a special subscription plan for libraries.
Yet another opportunity for new readers to discover the joy of comic albums…
Much is brewing for novelist Jerome Charyn and I imagine that’s always been the case. Currently, he has a new novel out, “Jerzy,” which tackles the controversial life of writer Jerzy Kosinski. The development of “Hard Apple,” an animated series based on Charyn’s Isaac Sidel crime novels, is on a fast-track. “Winter Warning,” perhaps the last installment of the Sidel novels comes out this October. And “Family Man,” a deluxe re-issue of Charyn’s collaboration with cartoonist Joe Staton will be available later this year, with a Kickstarter campaign in support of the IT’S ALIVE Press print run closing on May 21st.
For a writer steeped in the works of great literature, it is comic books and movies that influence his work as much as anything else. In 1986, “The Magician’s Wife,” a graphic novel written by Jerome Charyn and illustrated by François Boucq, published by Casterman, won for Best Album at the Angoulême International Comics Festival. That is tantamount to winning an Academy Award for the comics industry. Mr. Charyn’s contribution, and subsequent collaborations, have significantly added to the developing art form that is the comics medium, specifically graphic novels.
We begin our conversation talking about character. In this case, the celebrated and controversial writer Jerzy Kosinski. At the end is a link to the podcast:
Jerzy Kosinski with David Letterman, 1984.
HENRY CHAMBERLAIN: Let’s begin with your recent novel, “Jerzy.” My thinking is that the life of Jerzy Kosinski fits in well with your work as you’re drawn to unusual characters seeking salvation.
JEROME CHARYN: When you look back at it historically, it almost seems like he didn’t exist. He seems like a made-up person. He led so many fictional lives. To me, it was very sad because the first two books he wrote, “The Painted Bird,” and his second novel, “Steps,” which is just as unusual, were works of genius. But, when he put on the mask of Jerzy Kosinski, in the other books, they’re no longer anywhere as interesting. They don’t have the same sad, hard touch. They’re made-up, invented. They’re not authentic.
“Jerzy: A Nove” by Jerome Charyn
“Steps” talks about his life after the war and how he lived. We have such a narrow glimpse into what it must have been like to live in a communist country after the war. And this is, you know, almost like Kafka. I mean, the world he describes in “Steps” is extraordinary. I found him to be a strange man. Very hard to deal with. But the early work was incredible.
You share a certain sensibility with Kosinski: a connection to Russia.
Yes, my mother was Russian. And I love the literature. There’s nothing like it. This is not to take anything away from American writers but when you go back to Dostoyevsky, Tolstoy, Pushkin, Lermontov, and Gogol, it’s almost like being caught in a landscape of illusions.
Lowes Paradise Theatre in the Bronx. “It was comics and movies. That was my education.”
Would you share with us your special connection to comics. You grew up in the Bronx with comics.
Yes, that’s why it’s not so strange to be involved in the whole aura of comic books. I’m about to embark upon an animated series based on my Isaac Sidel crime novels. People talk about the special role of storyboard artists. Well, I’m a storyboard artist in the sense that I can see the storyboard in my head. I grew up with comics. I learned how to read with comics.
As you wrote in one of your articles, I’m one of the first people to make the crossover from fiction to comics. I started out as an artist but I had no talent at all. So, I needed artists to work with. And I was lucky to find some of the very best artists while I was living in France. Had I not been living in France, it probably would never have happened.
A SUIVRE, a Franco-Belgian comics magazine published from February 1978 to December 1997 by the Casterman.
Your work in comics began with your connection to the comics magazine, A SUIVRE.
Yes, the title means to be continued. It was an extraordinary magazine. It lost its circulation, which can happen as you move from one generation of readers to the next. The magazine reviewed one of my novels. I was sent a copy of the issue with the review and I was exposed to some of the most extraordinary art: Tardi, Bilal, and José Muñoz, a master of black & white. I wrote a letter to the editor, Jean-Paul Mougin, a wonderful editor. I wrote to him about my desire to work with an artist. He found for me François Boucq, and we were able to collaborate on several graphic novels, including “The Magician’s Wife.”
When you were entering into this collaboration, were you at all thinking that you were about to a make your mark on this exciting and emerging comics art form or were you thinking more of it as an interesting experiment?
I would say it was both. To declare that I was making my mark would have been thinking too far ahead. I adored the work Boucq did. I remember working in television for the first time twenty-five years ago. And I recall thinking that I would love hearing the lines that I wrote for the pilot, adapted from one of my novels. And I didn’t love it at all. But when I saw the art that François Boucq did, I almost cried. He took a story that I wrote and interpreted it in his own way. The results felt totally personal. On television, the words each actor and actress spoke had no relation to me whatsoever. I was startled. I’d seen the rushes. I thought I would really enjoy it. It was dead to me.
Do you recall what televsion show that was?
Yes. It was an adaptation of “The Good Policeman.”
I wanted to build a little more on what you’ve said about comics, that it comes in and out of reality. And you’ve talked about how one can linger upon a panel. The framework of comics is unique, is magical.
Yes, it is magical. It has its own framework, like a house. It’s architecture. The panels are pieces of architecture. Also, you can move them around and shift the logic. You can possibly do that in a novel but it’s going to be difficult for the reader. You see how I do that in “Jerzy.” I shift the narrative, in a way. It seems to me, going back to Krazy Kat, you move from panel to panel and you’re in a different landscape. That, to me, was very exciting. In other words, there were no rules. You could tell the story in any way you wanted.
“Once Upon a Droshky” by Jerome Charyn. Cover art by Edward Sorel.
I wanted to chat with you about your first novel, “Once Upon a Droshky,” published in 1964. It has beautiful cover art by Edward Sorel.
I really love that cover. I’m disappointed that I never worked with him again. I chose one of my friends to do the cover for my next book. That was a mistake since you shouldn’t mix friendship with art.
Is there anything you can share with us about Edward Sorel–did you guys socialize?
I think I did meet him. I do adore the cover. I don’t know why he was chosen. He was a young man at the time. It is simply a wonderful cover as it fits the book perfectly. I was delighted to learn that you had just interviewed him. Not only that, we both have the same publisher, Liveright.
You guys should have coffee some time.
I hope so. I would love to meet him. I always wanted to be a writer and, when you see your first book, it doesn’t seem real. I’m holding it in my hand right now and it still doesn’t seem real!
You seem to have anticipated my next question. I wonder if you could give us a window into that time, at the height of the modern era. Sorel could create the Great American Illustration and you could create the Great American Novel.
“Great American Novel,” no, but it was a time when serious literature thrived. Hemingway was still alive. I believe, Faulkner was still alive. Literature was at the center of the culture. It meant something to the culture. In other words, when I went to Columbia College, we spent four years just reading books. So, one did not talk about the possibility of whether or not you might become a doctor or a lawyer. That was incidental to the idea of learning a way of life. And that has remained with me. The greatest gift I ever had was spending four years studying books. We had a colloquium of ten students and two professors. In the colloquium there was a student who would go on to win a Nobel Prize, another student who became a professor of philosophy at Harvard, etc. These were all very serious guys with a murderous intellect. And literature was a kind of religion. It’s difficult for me to speak about the current generation. But I know that, at that time, literature was at the center of the culture. It meant something.
It’s always been a relatively small group of serious readers. Literature used to mean more to the general public–we’ve lost that.
We’ve lost a lot. There are fewer book reviews and fewer bookshops. It’s the same thing that’s happened to the movies. They’re just remakes of superhero flicks and a few small films. The small has disappeared. It’s the mega-book. It’s the mega-bomb, you know. And that’s not the kind of art that I want to do.
There’s something that Marilyn Monroe said toward the end of her career, and it’s my credo. She said, “I don’t want to be rich. I want to be wonderful.” I feel the same way. I love Marilyn Monroe but she had no idea how to live her life. When she moved back to L.A., she didn’t know how to furnish her house. All she had was a bed and a lamp. It’s kind of sad but also poetic at the same time.
You have an amazing formal education. But, first, you had comic books and the movies. Do those two forces strongly influence your work, the magical realism that keeps popping up?
Yes. Remember, when you grow up with films, you have a visual sophistication that you don’t have in real life. I came from a very poor family. I remember going out with a girlfriend of mine. She came from a very aristocratic background. She was chastising me for not holding my knife the correct way. I seldom get angry. But I really exploded. I said that I lived all my life being told what to do and I didn’t want to be told how to eat. I didn’t have her table manners. I didn’t have her customs. I grew up like a kind of wolf.
But, on the other hand, I had this visual sophistication from a very early age. Joyce Carol Oates explained it to me. I thought that maybe I’d just seen so many movies. She said that maybe my brain was wired in a special way. In other words, I can distinctly remember the back of an actor’s head I had seen in a film thirty years ago. I don’t have to see the front of his face. That crazy visualization was imprinted in my brain.
There were no books in the house. It was comics and movies. That was my education. School didn’t give you much, just little things like how to spell.
“The Secret Life of Emily Dickinson” by Jerome Charyn
What can you tell us about your debut novel. What led you to choose the subject behind “Once Upon a Droshky”?
My grandparents came from the Lower East Side. You have to remember, I’d never traveled. I’d never been anywhere. Even as a kid, I very rarely went into Manhattan. Even though I was sophisticated in terms of what I read, I could not, at that point, take what I read and turn it into what I wanted to write. I had to find a theme, or a group of characters that made sense to me. I remember walking around the streets where my grandparent lived on the Lower East Side. And I can still recall the Yiddish theaters—the marquees and the actors. So, in my first novel, I picked a Yiddish actor who is unemployed. And I was able to move into that world and find his voice. Voice is critical. Writing is music. There’s nothing else but the music.
I certainly enjoyed reading your first novel. I would encourage everyone to grab an existing copy while you still can. It would definitely make sense for this book to come back in a new edition.
That’s when you get into issues of commerce. At some point, things will either work out or not. I’m grateful that I was able to do it. Someone will ask me about how I wrote that novel. Well, I found the music for it. And, for a long time, while I was living in Europe, I’d lost the music. I really wasn’t able to write. I was only able to write about New York. I was able to write stories about New York but I wasn’t able to be more adventurous. Language is a gift that can disappear as quickly as it can reappear. It’s almost magical. You write in a dream. It’s really a dream state. I don’t know how artists draw. I can only tell you how I write. You’re writing in a dream.
Your body of work is breathtaking. When someone goes over the many titles and considers the quality of the work, it’s stunning. A recent example is “The Secret Life of Emily Dickinson.” I had not read that much of Dickinson prior to reading your book. But I have now. And your novel is quite beautiful.
Thank you. I like that book a lot. I was chastised for writing in a woman’s voice. I’d rediscovered Emily Dickinson rather late. I’d never read her letters before and they are just as extraordinary as her poems. I knew I wasn’t finished with her. So, I started “A Loaded Gun.” The wondrous fact is that she never wanted to publish her work. She was like Kafka in a way. She had a secret self that was very tough. People don’t recognize her toughness. And this is what I wanted to write about.
“Bitter Bronx: Thirteen Stories” by Jerome Charyn
I wanted to ask you about your story collection, “Bitter Bronx.” I would recommend that as a wonderful point of entry. I love the fable-like quality to the stories. They remind me, in a way, of J.D. Salinger.
I’m not a great admirer of “Catcher in the Rye.” But I love “The Nine Stories.” I read them in high school. There are three or four of those stories that can make you cry with sadness and delight. The important thing is a book that you can reread and still feel the same affection: Ernest Hemingway’s early stories, Flannery O’Connor, Grace Paley, Isaac Babel. The thing about “Bitter Bronx” is that I had to relearn the craft. My editor in France suggested that I write a collection of stories about the Bronx, and like Yankee Doodle, that became my quest.
I want to call attention to the four recent graphic novel re-issues, translated in English, by Dover Publications. Readers can follow up on my previous reviews for that. I also want to call attention to FAMILY MAN, a crime noir graphic novel that will receive a deluxe reprint from IT’S ALIVE Press led by Drew Ford.
We currently have a Kickstarter campaign for “Family Man.” Drew Ford has not received the recognition that he deserves. He is a shrewd editor and gets exactly what he’s looking for from a project.
Page from FAMILY MAN by Jerome Charyn and Joe Staton
Tell us about “Family Man.”
Andy Helfer was the editor at DC Comics. I was interested in writing a Batman story but they had other ideas.
I’ll bet you could get your Batman story today.
Yes, but I’m no longer interested. Jeanette Kahn, president of DC Comics, was interested in one of my novels for a comics adaptation. At the time, in the very small printed format for “Family Man” in three stingy booklets, I didn’t like the art. However, when I finally saw the original art, I loved it.
The deluxe edition is faithful to all the duotone details of the original work.
My quirkiest question for you: You have these leather masks that all the trainees wear in “Billy Budd, KGB.” Where did you get those masks?
They just came from my head!
Well, they’re very arresting visuals!
Trump cartoon by François Boucq for Le Monde.
The thing is that Boucq is an extraordinary artist. When he focuses in on a subject, he gets extraordinary results. These days, he also does political cartoons for Le Monde. For “Billy Budd, KGB,” Boucq made certain changes in the story. Mine was more of a straightforward spy story. Boucq added in the Native American spiritual quality.
That reminds me of your Isaac Sidel stories. What can you tell us about the “Hard Apple” animated series based on your crime series?
We hope to get eight half hour narratives based on the first book, “Blue Eyes.” Then continue from book to book. I’ve done what they call the bible which is a summary of the characters. And soon I will be working on the pilot. I am excited about it. I didn’t realize how lyrical one could be in that animated format. The original idea, six or seven years ago, was to do a live action series. When we moved from that to animation, that’s really my country.
Then you have “Winter Warning” coming out.
Yes, the twelfth book in the series. It may be the last but at least we’ve completed the series. As you know, the main character ends up becoming president of the United States. He’s a Trump-like character. In his case, he’s a Trump of the left, rather than of the right.
Do you think that Donald Trump would make an interesting character to write about or are the people working for him more interesting?
I really don’t know. He’s a phenomenon we never thought would have happened, coming out of reality television. The country has changed so much that now a television star can become president and there will probably be other television star presidents. Say what you will about him, but he was able to speak to the American people in a way that the other candidate could not, except maybe Bernie Sanders.
I hope we may see a re-issue of “Panna Maria.”
Yes, everything in its time. If you shove to hard, you lose everything. You have to see it within its own sequence. If “Family Man” works, then everything else will work.
Things need time to breathe.
Yes. Right now, I’m working on a sequel to “Little Tulip.” I have a wonderful Belgian editor. And we’re at work on a graphic novel of Charlemagne.
It’s great how you rekindled your relationship with François Boucq.
That was through this editor. François Boucq had moved from Casterman to Le Lombard. And that editor, at Le Lombard, said that he grew up on “Billy Budd, KGB” and wanted us to work together again. Let’s say it was my stupidity that had led to our falling out. It was a pity since we could have done wonderful work all this time.
That was through this editor. François Boucq had moved from Casterman to Le Lombard. And that editor, at Le Lombard, said that he grew up on “Billy Budd, KGB” and wanted us to work together again. Let’s say it was my stupidity that had led to our falling out. It was a pity since we could have done wonderful work all this time.
And I look forward to the “Hard Apple” animated series. That’s being put together by Tomer and Asaf Hanuka, who created art for the animated movie “Waltz With Bashir.” They’re twins. One does covers for The New Yorker. It’s going to be a wonderful animated series. It’s a chance to do something that’s never been done before.
It would be great to pick up the thread again sometime, especially leading up to the next, perhaps last, Isaac Sidel book.
As you can see the discussion is endless: the relationship between comics and novels, the whole notion of graphic art, the notion of narrative in every form, we could be talking for days.
Your book, “Movieland,” there’s an hour of conversation right there.
Exactly. You should pick up a copy of “Metropolis,” my book on New York, when you get a chance.
I really appreciate your interest. And we’ll talk again.
Thank you for your time.
“Winter Warning,” Book 12 in the Isaac Sidel crime novel series.
Click the link below to listen to the podcast interview right here.
Be sure to visit the Jerome Charyn website here. And be sure to check out the FAMILY MAN graphic novel Kickstarter campaign, running thru May 21st, right here.
In Herman Melville’s last novel, “Billy Budd,” we follow the fate of an orphan plucked from adversity and conscripted into the British Royal Navy. In the graphic novel by Jerome Charyn and François Boucq, the lost little orphan is carted off into the service of the Soviet Union. Like Melville’s main character, there is something special about this boy. As we find in much of Charyn’s work, we have a protagonist of limited means compelled to honor his great potential. However, as we begin, we have only an emotionally stunted, ignorant lad with a hideous harelip. It is 1954. Stalin is in power. Yuri cannot resist all that is offered to him by the Soviets. In fact, he has no choice. “Billy Bud, KGB,” originally released in France in 1990, has recently been re-issued, with a new English translation by Jerome Charyn, by Dover Comics and Graphic Novels.
Four graphic novels by Jerome Charyn, available from Dover Publications.
Mr. Charyn’s literary career began in America in 1964 with his first novel, “Once Upon a Droshky,” a story of underdogs fighting to remain in their tenement apartment. After 19 prose novels, including the Isaac Sidel crime noir series, Charyn decided to adapt one of his stories into a graphic novel. That led to more. It all began with 1987’s “The Magician’s Wife,” with artist François Boucq. They also collaborated on 2014’s “Little Tulip.” Another graphic novel by Charyn in a similar spirit is 1991’s “The Boys of Sheriff Street,” with artist Jacques de Loustal. All four of these stories have multi-layered plots, primarily set in New York City, and filled with offbeat characters.
Yuri encounters the spiritual realm.
Our main character, Yuri, seems to be a typical malleable cog but something burns inside him making him go astray. He is far too innocent and ignorant to be in command of his intuitive desire to rebel. All he knows is that there must be more to life than what his Soviet handlers are telling him. Luckily, Yuri stumbles into a friendship with an instructor that will inform the rest of his life. Comrade Grigori’s unique artistic skills and broad knowledge have made him an asset over the years at the KGB training camp. But that same treasure trove of knowledge makes him very dangerous to the Soviet agenda. As a tutor, mentor, and friend, he provides Yuri with a key to unlock his soul.
It’s not easy being a spy.
By fits and starts, Yuri emerges as material for a competent secret agent. The KGB arranges a few encounters with prostitutes in order to, in their view, make Yuri more worldly. And then he’s shipped off to America. His new identity, a knowing nod to Melville: William “Billy” Budd, the lost soul. It will be up to the newly minted Billy in New York City to struggle with his life’s purpose. Stavrogin plucked him out of a ditch and gave him a future. Grigori opened his eyes to life’s possibilities. And Red Eagle, a Native American mystic, may offer him the salvation he’s hungered for all along.
Yuri gains a deeper spiritual connection.
Both Charyn and Boucq work in such a synchronized and nuanced manner that was as rare a treat then as it is now. Such pairing can only happen when the time is right. Today, readers in America and in general, are far more receptive to this level of quality. While a unique challenge, some creators choose to control all aspects of their work alone. But, as this graphic novel collaboration makes clear, the results can be stunning when writer and artist work together. We can all thank novelist Jerome Charyn for being a true trailblazer in adding his unique literary talent to the pantheon of exemplary work in comics. This book is a mesmerizing story and comics of the first order.
BILLY BUDD, KGB by Jerome Charyn and François Boucq
“Billy Bud, KGB” is a 144-page full color trade paperback. For more details, and how to purchase, visit Dover Publications right here. You can find it at Amazon right here.
Also note a Kickstarter campaign going on now thru May 21st for a deluxe reprint of FAMILY MAN, a collaboration between Jerome Charyn and Joe Staton.
Taking a global view, there’s isn’t a hotter book right now than “Ville avoisinant la Terre,” by Jorj A. Mhaya. It was originally published in Arabic in 2011 by Dar Onboz. And it has been recently translated into French by Éditions Denoël. This is a gorgeous book and it is only a matter of time before there is an English translation. In the meantime, I would encourage you to seek it out now and get ahead of the pack. If you enjoy the convenience of Amazon, you can find it right here. Let’s take a closer look.
The setting: Beirut, Lebanon
Over years, I’ve enjoyed a number of comics in languages I don’t know well or at all. For example, you don’t have to know French to enjoy the artwork of Blutch or Tardi. And so it is with the artwork of Mhaya. He has a wonderfully sensitive and expressive line punctuated by his use of China black ink wash.
A map for some context.
You will get much of the gist of the narrative by simply following along our main character, Farid Tawill, a typical office worker from Beirut. It may be evident from what you see but, just in case, this man’s world has been turned upside down. On his way home from the office, he finds that the apartment building where he lives with his family has disappeared. Further along his search, he finds his whole city as become alien to him. Like a character out of Kafka, or from an episode of “The Twilight Zone,” our hero appears to be in an alternate reality.
Front cover of “Ville avoisinant la Terre” by Jorj A. Mhaya
Alienation is a favorite subject in art. Edvard Munch’s “Scream” series, first begun in 1893, is the most famous example. And it comes as no surprise that, over a hundred years later, we find Munch quite relevant–feel compelled to add more to the discourse on disconnection–and see how the world has forged some pretty heavy links. It’s not lost on Mhaya from his vantage point in Beirut.
Back cover of “Ville avoisinant la Terre” by Jorj A. Mhaya
Mhaya wants you to feel the surreal quality to his homeland. He has stated that he gained a lot of insight from the photojournalism he grew up with: the urgent black & white news photos during the Beirut civil war in the ’70s and ’80s help to inform his moody ink wash artwork.
Page excerpt from VLAT
How much more absurd can life seem to be than to live in a perpetual war zone? No wonder Mhaya has an obese Batman character chasing our hero down the streets.
Page excerpt from VLAT
What Mhaya has done with this book is set up a vehicle upon which to comment upon the absurdity of life, weaving back and forth from the specifics (his own experiences, views, and concepts) and the general human condition. This is what any great novelist, filmmaker, painter, etc. does on some level: set the stage and then perform. It is certainly a process well suited for a graphic novelist.
Page excerpt from VLAT
So, you can see that you can do very well from just reading the images. Yes, you do want the text. In fact, you do need the text. But we can live with just the images. We see the little hooks that motivate the artist: everything from a close-up of a mangy dog to a close-up of a woman’s pretty feet. This or that panel do not just appear out of nowhere. The dog is a symbol of isolation. The feet are a symbol of release.
Page excerpt from VLAT
It appears that our hero is forced to confront his life in every which way possible: philosophical, emotional, sexual, intellectual. He is not just in an alternate reality. He is in a place that forces him to experience a heightened sense of reality. His choices, what he learns, what he survives, will determine his fate.
“Ville avoisinant la Terre” by Jorj A. Mhaya
And here I am commenting up a storm and I’m only relying upon the pictures! Well, it makes total sense that this book went first with a French translation in order to make the natural progression to being part of the prestigious Angoulême Comics Festival. And now English readers can’t wait to join in. The loose translation in English to this book is “City Neighboring the Earth.” I look forward to that title in the near future.
“Ville avoisinant la Terre,” by Jorj A. Mhaya, is an 88-page hardcover, black & white with tones, translated into French by Éditions Denoël. Find it at Amazon right here.